Tras la presentación al Parlamento de las tres propuestas de nuevo estatus, llama la atención la poca importancia que se ha dado al nombre del país. Otros temas de gran relevancia política pero, a mi entender, de menor trascendencia estratégica, han ocupado la mayor parte del debate.

Me refiero al nombre de marca, al nombre de país, no a su formulación jurídica. Es decir, dejo a un lado si debe ser Comunidad Autónoma, Estatal, Foral u otra formulación. Quiero centrarme en el sustantivo. Trato de explicar los desajustes en el nombre de los textos presentados y plantear una vía de encuentro.

Jaime Ignacio del Burgo (PP) ha presentado un documento en línea con el actual estatuto, por lo que utiliza los nombres de Euskadi y País Vasco, aunque elimina el nombre referencial Euskal Herria. El nombre País Vasco lo cita 133 veces, mientras que el de Euskadi lo hace sólo en ocho ocasiones.

Iñigo Urrutia (EH Bildu) opta por la denominación Comunidad Estatal Vasca para el conjunto de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa. En el preámbulo equipara Euskal Herria con Vasconia, y utiliza de forma residual los términos Euskadi y País Vasco, de hecho menciona Euskal Herria y Vasconia cuatro y tres veces, respectivamente, Euskadi en cuatro ocasiones y País Vasco en otras tantas. En el articulado, Euskadi aparece cuatro veces y País Vasco en once. Estos dos nombres los utiliza para referirse a órganos o elementos institucionalizados que en su nombre llevan incorporado alguno de los dos denominativos. La fórmula elegida como nombre oficial, Comunidad Estatal Vasca, aparece en 554 ocasiones.

Mikel Legarda (EAJ/PNV), Alberto López Basaguren (PSE) y Arantxa Elizondo (Elkarrekin Podemos) presentan una propuesta que utiliza indistintamente los términos Euskadi, mencionado en 38 ocasiones, y País Vasco, que lo citan nada menos que 111 veces. Aunque el título del artículo 1º es precisamente Euskadi, y el nombre que pregonan López Basaguren y Elizondo sea el de Comunidad Autónoma de Euskadi, el término País Vasco lo utilizan tres veces más que el de Euskadi. Euskal Herria se cita una vez, con voto particular de López Basaguren

Respecto al uso del nombre por parte del PP, simplemente reparar que el nombre que plantea eliminar es el de Euskal Herria.

La de EH Bildu es la propuesta de más nombres. Si en el preámbulo equipara Euskal Herria con Vasconia, en el articulado mantiene Euskal Herria pero desaparece Vasconia. Asimismo, elimina tanto Euskadi como País Vasco. El denominativo del país como nombre propio desaparece de su propuesta de nombre, ya que "Vasca" se utiliza como adjetivo, Comunidad Estatal Vasca, por lo que queda sin resolverse el nombre propio del país. Conlleva también un problema de usurpación de nombre de una parte respecto al conjunto de Euskal Herria o Vasconia pues se apropia de una acepción que también alcanza a Navarra e Iparralde.

La propuesta de EAJ/PNV, PSE y Elkarrekin Podemos utiliza Euskadi y País Vasco de forma alterna. Aunque el artículo primero se titula Euskadi, en el articulado es tres veces más utilizado el término País Vasco. En su planteamiento se reserva el nombre Euskadi para los tres territorios forales, igual uso se le da a País Vasco. Se mantiene para el conjunto la acepción Euskal Herria (excepto López Basaguren). Puede aceptarse que el término Euskadi se ciña a los tres territorios, pero no que este uso se equipare con el nombre País Vasco como si fuera exclusiva de estos, en cuanto también existen Iparralde o Navarra y, que además, es sinónimo de Euskal Herria. Confunden con ello el todo y la parte y admiten una invasión del nombre.

En resumen:

Euskadi. Lo aceptan EAJ/PNV, PSE y Elkarrekin Podemos y, en menor medida, el PP. Varían para ello su uso primigenio y constriñen un nombre que también corresponde a otros. La propuesta de EH Bildu no contempla su uso.

País Vasco. Se utiliza ampliamente en el articulado de EAJ/PNV, PSE y Elkarrekin Podemos y en la del PP, lo ciñen a los tres territorios a sabiendas de que el nombre hace alusión a un espacio mayor. La propuesta de EH Bildu la elimina totalmente.

Comunidad Estatal Vasca. Este planteamiento es exclusivo de EH Bildu. No es un sustantivo. Invade y usurpa el nombre que también corresponde a otros territorios vascos no regulados por el estatuto.

Euskal Herria. Se utiliza correctamente. Sin embargo el PSE lo desea eliminar y el PP no lo contempla.

Vasconia. Aunque es equivalente a Euskal Herria, sólo se utiliza en el preámbulo de EH Bildu.

Dado que ninguna denominación alcanza un pleno consenso y todos los nombres planteados presentan algún defecto, me atrevo a esbozar alguna sugerencia, por si resulta de interés.

El nombre Euskadi, por tradición, uso y defensa que del término hacen algunos de los grupos políticos y gran parte de la ciudadanía, tiene dos alternativas, dejarlo como está y ceñirlo a los tres territorios o hacerlo extensivo al conjunto y añadirle Oeste, así Euskadi Oeste.

El término País Vasco tiene plena aceptación social, pero su uso en este estatuto tampoco es correcto por su sentido invasivo y la equivalencia a Euskal Herria. Cabe la posibilidad de añadirle Oeste, pero queda demasiado largo y partido en tres acepciones para lograr un nombre único. Parece una vía poco propicia.

En su lugar propongo sustituirlo por Baskonia, escrito preferentemente así (si alguien tiene interés en el porqué puede consultarlo en mi blog) y utilizarlo como Baskonia Oeste. Si se aplica de esta manera no es invasivo, es un solo nombre, coordina con el gentilicio y puede extenderse con facilidad.

Tiene, además, una virtud muy importante. El hecho de denominarse Baskonia Oeste referencia a este territorio como parte de uno mayor, es decir, si es Oeste es parte de un conjunto superior, lo que puede facilitar la redacción de más de un punto de fricción, como el mismo artículo primero. El sujeto político que resulte puede llamarse Euskadi/Baskonia Oeste. Alternativa integradora con la que los partidos pueden estar de acuerdo y presenta argumentos de defensa fáciles.

Si esta opción se aplica, por ejemplo, al artículo 1º puede quedar en la versión EAJ/PNV, PSE, Elkarrekin Podemos de la siguiente forma. "Artículo 1. Euskadi/Baskonia Oeste. La ciudadanía de los territorios de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, como parte integrante de Euskal Herria/Baskonia, en expresión de su identidad nacional y de su voluntad democrática, se constituye en XXXX de Euskadi/Baskonia Oeste de acuerdo a la Constitución y con el presente estatuto (político), que es norma institucional básica".

En la versión de EH Bildu, "la ciudadanía de los territorios de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, como parte integrante de Euskal Herria/Baskonia, a la que se reconoce su identidad nacional, en expresión de su libre voluntad democrática, se constituye en Comunidad Estatal de Euskadi/Baskonia Oeste".

Imagínense también los nombres de las selecciones deportivas. Si la selección respectiva representa a la Comunidad del estatus puede llamarse Euskadi/Baskonia Oeste, si es de la parte vascona peninsular Baskonabarra y si es del conjunto antropológico cultural Euskal Herria/Baskonia.

Con esta solución se resuelve un elemento de fricción en el nuevo estatus, el nombre de las selecciones deportivas, gran parte de las contradicciones del libro de estilo de EiTB y unas cuantas aplicaciones que presentan problemas denominativos. Queda todo más integrado y funciona mejor.