Joseba Lozano reescribe su 'Argiaren erreinua' en castellano
'Las siete esferas' narra la investigación de unos violentos crímenes en Praga
Donostia. El escritor Joseba Lozano presentó ayer la traducción de su obra Argiaren erreinua al castellano, realizada por él mismo y publicada por Alberdania con el título de Las siete esferas. Esta novela, localizada en la gótica y tenebrosa ciudad de Praga, es "una historia llena de aventuras, misterio e intriga, en la que muchas veces nada es lo que parece", describió Lozano. La acción arranca con la aparición de una serie de mujeres asesinadas y salvajemente mutiladas en la capital checa. Este suceso enlaza a tres personajes sin ninguna relación aparente. Jan Voget será el inspector encargado de perseguir al asesino en serie; Anna es una librera aficionada a los misterios; y Fran, que no quiere saber nada de la aventura, es el protagonista. "El hecho de ser el autor me ha proporcionado una libertad a la hora de abordar la traducción de la que posiblemente no dispone un traductor al uso", aseguró el escritor vitoriano. "No he estado sujeto a la fidelidad al texto, de modo que creo que se puede hablar de una reescritura del libro".
Más en Cultura
-
Música hip hop para denunciar la precaria situación de un equipo de béisbol de Pamplona
-
“Elementuen kontrastea nahita egin dut, bi erritmo eraginkorrak, naturarenak eta digitalarenak, landu gura bainituen”
-
Mikel Urdangarin ofrecerá un concierto en Beasain
-
‘Sable, Fable’, el Bon Iver más luminoso y abierto al pop y el soul