Diario de GipuzkoaDiario de Noticias de Gipuzkoa. Noticias de última hora locales, nacionales, e internacionales.

Saltar al Contenido

Períodico de Diario de Noticias de Gipuzkoa

La ‘carta blanca’ de Lertxundi toma forma de libro

Tabakalera acoge la presentación de ‘Demagun ehun urte barru’, proyecto de Donostia 2016

Jueves, 11 de Mayo de 2017 - Actualizado a las 06:11h

Apalauza, Paya, Lertxundi y Cano, ayer.

Apalauza, Paya, Lertxundi y Cano, ayer.

Galería Noticia

Apalauza, Paya, Lertxundi y Cano, ayer.

Donostia- Anjel Lertxundi propuso el pasado año a tres escritores y a tres traductores de idiomas hegemónicos que se pudieran en la piel de quienes lo hacen en lenguas con un futuro incierto. Sus reflexiones se han recogido ahora en un libro que se presenta hoy y que se venderá en las librerías.

Demagun ehun urte barru (Supongamos que dentro de cien años)es el título de esta publicación bilingüe, el broche del programa Cartas Blancas de Donostia 2016, que dio a la artista Esther Ferrer, a la bailarina Jose San Martín y al escritor Anjel Lertxundi total libertad para desarrollar un proyecto vinculado a la capitalidad cultural europea.

Lertxundi (Orio, 1948), Premio Euskadi de Literatura en euskera en dos ocasiones y otras tantas Premio de la Crítica de Narrativa en esa lengua, además de Premio Nacional de Ensayo en 2010, reunió en diciembre en Donostia a Javier Cercas, al alemán Raul Zelik y a la francesa Marie Darrieussecq para que imaginaran lo que supondría para ellos escribir en una lengua minoritaria. A la iniciativa se sumaron también los traductores Karlos Cid (del checo al euskera), Adan Kovacsis (de autores austríacos y húngaros) y Miguel Sáenz (de clásicos de la literatura en alemán).

Todos ellos han escrito un texto sobre la experiencia vivida, que ha editado en un solo volumen la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) y que hoy a las 18.30 horas se presentará en Tabakalera. Se ha publicado en inglés y castellano, aunque en un apéndice se han incorporado los textos de Zelik y Darrieussecq en alemán y francés.

En el proyecto de Lertxundi participaron, entre otros, Javier Cercas, Raul Zelik, Marie Darrieussecq, Karlos Cid y Adan Kovacsis

Cuenta, asimismo, con otro texto que firma Harkaitz Cano bajo el título Confesiones de un agente doble, traducido al euskera por Gerardo Markuleta, así como el del propio Lertxundi, que ayer habló de esta recopilación de ensayos en una rueda de prensa junto al autor de Twist, al director cultural de Donostia 2016, Xabier Paya, y la responsable de EIZIE, Amaia Apalauza.

Relaciones de poderEl escritor de Orio explicó que no pretendió llevar en ningún momento a sus invitados a “circunscribirse a una problemática concreta”. Les planteó que desde la era de la globalización pensaran sobre lo que supondría para ellos trabajar con una lengua pequeña, sobre las relaciones de poder entre las minoritarias y las hegemónicas y hasta qué punto estas últimas tienen en cuanta a las que no están en su situación.

“Entendieron perfectamente lo que les pedía”, señaló Lertxundi, quien precisó que cada uno ha dado “un ángulo de visión totalmente distinto”.

Javier Cercas ha titulado su escrito Si yo fuera un escritor en catalán, en el que asegura que probablemente viviría esta circunstancia “con incertidumbre” y en el que se adentra también en el terreno político y dice que “no hay ninguna razón para pensar que la situación del catalán mejoraría con una Cataluña independiente”.

Harkaitz Cano ejerció en este caso de “notario hipersubjetivo” y ha jugado en su ensayo a tratar de encontrar “algunas contradicciones” en y entre los de sus colegas para luego aplicarles su punto de vista. - Efe


COMENTARIOS:Condiciones de uso

  • No están permitidos los comentarios no acordes a la temática o que atenten contra el derecho al honor e intimidad de terceros, puedan resultar injuriosos, calumniadores, infrinjan cualquier normativa o derecho de terceros.
  • El usuario es el único responsable de sus comentarios.
  • Noticias de Gipuzkoa se reserva el derecho a eliminarlos.
  • Avda. Tolosa 23 20018 Donostia
  • Tel 943 319 200 Fax Administración 943 223 900 Fax Redacción 943 223 902