Diario de GipuzkoaDiario de Noticias de Gipuzkoa. Noticias de última hora locales, nacionales, e internacionales.

Saltar al Contenido

Períodico de Diario de Noticias de Gipuzkoa

“Tú’ habla del sufrimiento, pero es un canto a la vida”

Anjel Lertxundi publica la traducción al castellano de ‘Zu’, su última novela

Marta Esnaola Iker Azurmendi - Jueves, 2 de Junio de 2016 - Actualizado a las 06:12h

Anjel Lertxundi, ayer, en la presentación de ‘Tú’, la traducción al castellano de su novela ‘Zu’.

Galería Noticia

Anjel Lertxundi, ayer, en la presentación de ‘Tú’, la traducción al castellano de su novela ‘Zu’.

donostia- Zu, la última novela de Anjel Lertxundi, llegó a las librerías el pasado noviembre y, desde entonces, esta historia, una de las más personales del escritor, ha conquistado a un buen número de lectores. Ahora, siete meses después, el autor de Orio publica el libro en castellano, bajo el título , traducido por Gerardo Markuleta y editado por Erein.

Se trata de una obra que habla del dolor, el sufrimiento y la enfermedad, temas que el escritor guipuzcoano cree necesarios recordar pero, ante todo, “es un canto a la vida”, según explicó en la presentación de ayer en Donostia. Es un trabajo lleno de esperanza y ganas de vivir, incluso se podría considerar que se trata de una declaración de amor en toda regla.

cuenta la historia del narrador desde el día en el que le diagnostican un cáncer de páncreas a su mujer, llamada Tú en la novela, y que actualmente lleva cuatro años luchando contra esta enfermedad. Así, Lertxundi habla de cómo cambia su vida en ese momento y combina elementos autobiográficos con otros que contribuyen a crear la novela. Según explicó el autor, “nacemos con dolor y morimos”, por lo que en su opinión se trata de un tema básico del que conviene hablar de vez en cuando y que hoy en día se arrincona cada vez más. Además, señaló que el cáncer es una enfermedad maldita en los dos últimos siglos, “por lo que esas circunstancias hacen que la mención de la palabra cáncer nos cree miedo”. Por ese motivo, y dado que estamos vivos, Lertxundi considera que mediante este libro el lector podrá reflexionar acerca de lo que es la vida.

El escritor aseguró que hay lectores de la novela que pueden sentir cercanía hacia la historia que cuenta, puesto que, lamentablemente, no hay entorno familiar que no viva un caso de cáncer. “Eso ha hecho que cualquiera pueda ser Tú o tener cerca a alguien que lo sea”, explicó.

En cuanto al estilo de la novela, Lertxundi afirmó que los primeros capítulos son bastante narrativos, “pero llega un momento en los acontecimientos en el que te planteas qué sentido tiene la enfermedad, y comienza el periodo de reflexión”, señaló. Por este motivo, una gran parte central de la novela tiene un ritmo más reflexivo y pausado, para después, al final, volver a la narrativa.

la traducciónEl autor consideró necesario traducir este libro al castellano, puesto que se dio cuenta de que había lectores que tenían ganas de leer Zu pero carecían de dominio para hacerlo en euskera. “Creo que se necesita un interés especial para comenzar a leer este libro, porque el tema puede provocar rechazo o miedo en algunas personas, pero curiosamente ha tenido una muy buena acogida por ahora”, indicó Lertxundi.

Gerardo Markuleta, traductor de la obra, explicó que para pasar esta obra del euskera al castellano ha tenido que “desmontarlo” todo y volver a montarlo. Resaltó, que ha contado con la ayuda del autor a la hora de pulir sus traducciones. “Cuando escribía cada capítulo, se lo enviaba a Anjel y él me lo devolvía con sus correcciones;que el autor esté cerca y pueda ayudar es una garantía”, señaló. Markuleta ha estado contínuamente reescribiendo la novela, ya que ha tenido que “modular” todo el texto al tratarse de idiomas totalmente distintos. Además, señaló que lamentablemente, la literatura en euskera es inaccesible para gran parte de la gente que vive en Euskadi, por lo que con este tipo de traducciones, el libro de Lertxundi podrá llegar a un público más amplio.


COMENTARIOS:Condiciones de uso

  • No están permitidos los comentarios no acordes a la temática o que atenten contra el derecho al honor e intimidad de terceros, puedan resultar injuriosos, calumniadores, infrinjan cualquier normativa o derecho de terceros.
  • El usuario es el único responsable de sus comentarios.
  • Noticias de Gipuzkoa se reserva el derecho a eliminarlos.
  • Avda. Tolosa 23 20018 Donostia
  • Tel 943 319 200 Fax Administración 943 223 900 Fax Redacción 943 223 902