Diario de GipuzkoaDiario de Noticias de Gipuzkoa. Noticias de última hora locales, nacionales, e internacionales.

Saltar al Contenido

Períodico de Diario de Noticias de Gipuzkoa

La diversidad lingüística, a la calle

Donostia 2016 y bagera presentan ‘euskarriak’, una iniciativa callejera a favor de la pluralidad

Un reportaje de Marta Esnaola. Fotografía Ruben Plaza - Viernes, 11 de Marzo de 2016 - Actualizado a las 06:12h

Los participantes de Europa Transit, con Pablo Berástegui.

Los participantes de Europa Transit, con Pablo Berástegui. (n.g.)

Galería Noticia

Los participantes de Europa Transit, con Pablo Berástegui.Responsables de Donostia 2016, la asociación Bagera y la iniciativa 'Euskarriak', delante del mapa de las lenguas, primera intervención del proyecto.

La diversidad lingüística de Europa es uno de los puntos que han querido impulsar desde las bases de Donostia 2016 y, en esta ocasión, junto con la asociación Bagera, presentan el proyecto Euskarriak, que mostrará un reflejo de todos los idiomas de Europa en las calles de la capital guipuzcoana. Se trata de una iniciativa que tiene como objetivo concienciar a la ciudadanía sobre la riqueza de la diversidad lingüística mediante espectaculares intervenciones callejeras.

Euskarriak recogerá acciones de distinto tipo, la mayoría tendrán un soporte físico y se colocarán en espacio públicos, tanto en el centro como en distintos barrios de Donostia”, aseguró ayer Aroa Huarte, responsable de Euskarriak en Bagera.

Comenzaron con el proyecto en junio de 2015, cuando iniciaron un proceso participativo en el que se reunieron 30 ciudadanos y concretaron los mensajes que se quieren impulsar con el proyecto. “Después de eso, recibimos unas 40 propuestas y decidimos desarrollar diez de ellas”, explicó Huarte. A pesar de que no quiso adelantar mucho “para poder jugar con el factor sorpresa”, informó de que las diez intervenciones se darán a conocer antes de septiembre.

La primera, un enorme mapa de los idiomas de Europa, ya se puede contemplar en la plaza Nestor Basterretxea al lado de la entrada de Tabakalera. “Es un mapa gigante de 20 metros cuadrados y está hecho de madera”, explicó Iñaki Rifaterra, uno de los creadores, quien señaló que es una obra creada para “llevar la diversidad lingüística a la calle” y cree que tendrán lugar muchas conversaciones delante de ella. Según apuntó, la información necesaria para crear este mapa la obtuvieron de Azkue Fundazioa, ya que recientemente ha investigado acerca de la diversidad lingüística de Europa.

“Es un trabajo escultórico, en el que hemos representado cada idioma con un trozo de madera;en cada lugar, habrá una, dos o tres piezas, dependiendo de lo que se hable”, aclaró el creador de la intervención. Por otro lado, también hay un mapa más pequeño que, mediante leyendas, marca cuáles son los idiomas que se hablan en cada lugar. “El mapa tiene dos tipos de lectura: una más visual, que señala la diversidad cultural de Europa a grandes rasgos, y otra más detallada y con más información”, añadió Rifaterra. Además, aunque aún no lo han podido poner por el mal tiempo, pintarán la frase “Hizkuntza txikiek mundua handitzen dute” en ocho idiomas diferentes.

Por otro lado, dentro de un par de semanas se colocará la segunda intervención: una máquina dispensadora de diccionarios aparecerá en un lugar transitado de la ciudad para uso de ciudadanos y turistas. “Sacaremos a la calle un artefacto gracias al cual los ciudadanos podrán crear su propio diccionario, en el que un idioma siempre será el euskera y podrán seleccionar el otro entre 60 opciones, como pueden ser el urtmurt (que se habla en Europa del este), el galés, el rumano, el islandés o el guaraní, además de idiomas más extendidos como el castellano, el inglés, el italiano o el francés”, apuntó Huarte.

La máquina ha sido diseñada en Hirikilabs basándose en los diccionarios que tiene Topagunea en su web y cada ejemplar cuenta con unas 260 palabras. “Está pensado para aproximarse al otro idioma”, agregó la responsable de Bagera, quien señaló que no solo han prestado atención a las lenguas autóctonas, sino a todas las que tienen algún tipo de presencia en Europa. La máquina imprimirá el diccionario en formato A4 y contará con un fácil mecanismo para que mediante la papiroflexia, cada persona pueda hacer el montaje de su propio diccionario.

Por su parte, Xabi Paya, responsable del programa cultural de Donostia 2016, destacó que este proyecto tiene como objetivo fomentar la sensibilización en torno a la diversidad lingüística. “Además de una parte artística importante, también tiene mucho de publicidad, y varios publicistas están trabajando en el proyecto”, apuntó.

Ahora queda estar atentos porque en el momento menos esperado, los ciudadanos se toparán con una nueva acción de Euskarriak.


COMENTARIOS:Condiciones de uso

  • No están permitidos los comentarios no acordes a la temática o que atenten contra el derecho al honor e intimidad de terceros, puedan resultar injuriosos, calumniadores, infrinjan cualquier normativa o derecho de terceros.
  • El usuario es el único responsable de sus comentarios.
  • Noticias de Gipuzkoa se reserva el derecho a eliminarlos.

Últimas Noticias Multimedia

    • Avda. Tolosa 23 20018 Donostia
    • Tel 943 319 200 Fax Administración 943 223 900 Fax Redacción 943 223 902